发现文章标题:丐乞 “乞之”还是“丐之”
丐乞 “乞之”还是“丐之”
笔者近日偶读语文版王安石的《伤仲永》一文,发现平素熟知的“邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之”句中的“乞之”竟然被改为“丐之”。这使笔者大惑不解。究竟是“乞之”还是“丐之”。这引起了笔者探究的兴趣。就此问题,追本溯源了一番。
在人民教育出版社2002年4月第1版,九年义务教育三年制初级中学教科书第二册《伤仲永》一文中,此句为:“邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。”书下注释为:“乞,求取。意思是花钱求仲永题诗。”“选自中华书局1959年版《临川先生文集》”。
在语文出版社2003年3月第2版,义务教育课程标准实验教科书七年级上册《伤仲永》一文中,此句为:“邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币丐之。”书下注释为:“丐,求,索取,这里的意思是‘花钱请(仲永题诗)’。”“选自《临川先生文集》”。
(未完,全文共1389字,当前显示360字)
(请认真阅读下面的提示信息)