发现文章标题:应运而生 顺势而上——陈育明大使在到任招待会上的致辞
应运而生 顺势而上——陈育明大使在到任招待会上的致辞
第一篇:应运而生顺势而上——陈育明大使在到任招待会上的致辞应运而生顺势而上——陈育明大使在到任招待会上的致辞
buildonthemomentumandtakechina-australiarelationstoanewheight-speechbyambassadorchen
yumingatthearrivalreception
女士们、先生们:
excellences,ladiesandgentlemen,
欢迎和感谢各位出席招待会。有机会出使澳大利亚这个美丽的国家,我倍感荣幸。我的朋友们对我说,你很幸运,那里有灿烂的阳光、秀丽的风光和热情的人民。他们还说,中澳关系很好,你会很忙,很愉快。的确,中澳建交38年来,双边关系高速发展,当前正处于历史上的最好时期。形象地说,中澳关系具有“三维空间”:
mayistartbywelcomingyouall.thankyouforcoming.
iamdeeplyhonoredtobeaccreditedchineseambassadortoaustralia,acountrywithamazingbeauty.
myfriendssaidiamlucky,becauseiwouldgotoacountrywithwarmsunshine,breathtakingviewsandfriendlypeople.
theyalsosaidiwouldhaveabusyandpleasanttime,becauseaustraliahasagoodrelationshipwithchina.
icertainlydoagree.
38yearsago,ourtwocountriesestablisheddiplomaticties.sincethen,wehavewitnessedfastandrobustgrowth.today,relationshipbetweenchinaandaustraliahasneverbeenbetter.ithasgrownhigher,deeperandwider.
首先,中澳关系具有战略高度。中澳两国同为亚太地区重要国家,发展中澳关系的意义已经超出双边范畴。正如温家宝总理会见吉拉德总理时所说,发展两国更加紧密的合作关系,符合两国和两国人民的根本利益。我向布赖斯总督递交国书时,总督阁下对我强调将坚定致力于发展澳中关系,促进各领域合作。到任一个月来,我有机会广泛接触新政府高层和社会各界,深切地感受到发展中澳关系是澳朝野和各界坚定共识。
first,relationsbetweenourtwocountriesaretakingonstrategicsignificance.
bothchinaandaustraliaareimportantcountriesintheasia-pacificregion.theirrelationshavegonebeyondthebilateralscope.
aspremierwenjiabaosaidduringhismeetingwithprimeministergillard,todevelopclosercooperativerelationsbetweenchinaandaustraliaservesthefundamentalinterestsofthetwocountriesandtheirpeoples.
(未完,全文共17878字,当前显示1453字)
(请认真阅读下面的提示信息)