鬼畏人拼命
介侍郎有族兄某,强悍,憎人言鬼神事。每所居,喜择其素号不祥者而居之。过山东一旅店,人言西厢有怪,介大喜,开户直入。坐至二鼓,瓦坠于梁。介骂曰:“若鬼耶,须择吾屋上所无者而掷焉,吾方畏汝。”果坠一磨石。介又骂曰:“若厉鬼耶。须能碎吾之几,吾方畏汝。”则坠一巨石,碎几之半。介大怒,骂曰:“鬼狗奴敢碎吾之首,吾方服汝。”起立掷冠于地,昂首而待。自此寂然无声,怪亦永断矣。
翻译:
说某侍郎有一同族兄弟,生性相当强硬剽悍,最是厌恶那些个子虚乌有的鬼怪之说。且每每外出夜宿,就要挑些传得神乎其神的“鬼屋”住,以身试法。
一次过往山东,赶巧寄宿一家旅店。刚进门便听旁人议论西厢的鬼怪之事,说者煞有其事,听者感同身受。此人却欣喜万分,招呼着小二就往那间鬼屋走去,丝毫不顾他人劝阻。待店家小二战战兢兢收拾好长久不住生人的房间,他便一人掌一盏油灯静坐房中。
这一坐就是半夜,万籁俱寂,只有二更的鼓声忽远忽近的飘来。“啪。”一声脆响,他抬起眼皮,只见一片瓦块从房梁摔下碎了一地。横眉一挑,冷哼道:“你要是鬼,就给老子扔点梁上没有的东西,老子便怕了你。”话音刚落,砰地一声就砸下一块拳头大的磨石。此人却不以为意,不过是个小把戏罢了。怒喝一声:“你要是厉鬼,有本事就把这张茶几给砸烂了,老子就算真怕了你。”说着铁砂大掌就拍上了黄木茶几,满脸不屑。梁上一片静默。未待他再开口,灯火一暗,头顶劲风袭来,他吃惊地连连错后几步。哐当巨响震碎耳膜,夹着木屑的尘土喷了他一脸。等他再睁眼,地上一片狼藉,那张黄木茶几已经翻到塌了一半,另一半则埋在了一块巨石之下。
他的耳朵还在嗡嗡作响,脸颊也是火辣辣地烧着。心中怒意翻滚不息,似有火光要从他的铜铃双目中喷出。一把撸下头上玉冠,也不管生生拽下的几缕头发,狠掼地上,仰头暴喝:“你个狗养的鬼奴才,要是敢把爷爷的脑袋砸碎了,爷爷就服了你。”暴走的男子如神魔般岿然不动,狠戾的气息压得烛火忽明忽灭。
小小的厢房在黑暗中显得异常压抑,寂静的空气里只有他带着怒火的喘息。直至天亮房中都不再作响,而传说中的鬼怪也从此间绝迹。
第二篇。畏鬼致盗文言文翻译你相信世界上有鬼吗。先不要着急回答,我们先来了解一个故事,《畏鬼致盗》讲述了楚国人怕鬼,误把小偷当成鬼致家中失窃的故事,同时也告诉我们不要疑神疑鬼,下面一起来看看畏鬼致盗文言文翻译吧。
畏鬼致盗文言文翻译赏析
原文
荆人有畏鬼者,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。盗知之,于是宵窥其垣作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或侜之曰:“鬼实取之也。”中心惑而阴然之。无何,其宅果有鬼,繇是物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。郁离子曰:“昔者赵高之谮蒙将军也,因二世之畏而微动之。二世之心疑矣,乃遏其请以怒恬,又煽其愤以激帝。知李斯之有谏也,则揣其志而先宣之,反覆无不中。于是君臣之猜不可解,虽谓之曰:‘高实为之。’弗信也。故曰:‘谗不自来,因疑而来;间不自人,乘隙而入。’繇其明之先蔽也。”
译文
(未完,全文共5680字,当前显示1230字)
(请认真阅读下面的提示信息)