驻英大使《牛津英汉汉英词典》发行仪式的讲话
驻英国大使刘晓明在《牛津英汉汉英词典》发行仪式上的讲话
2010年9月9日,伦敦英中中心
remarksbyh.e.ambassadorliuxiaomingatthelaunchingceremonyoftheoxford
chinesedictionary9september2010,greatbritain-chinacentre
尊敬的英中中心名誉主席杰弗里·豪勋爵,尊敬的牛津大学校长汉密尔顿教授:
lordhowe,professorhamilton,ladiesandgentleman,
我很高兴出席《牛津英汉汉英词典》(oxfordchinesedictionary)发行仪式。这一词典的出版发行,对于广大学习英语的中国人,以及日益增多的正在学习汉语的英语母语者来说,无疑是一个大好消息。因此,我要致以热烈的祝贺。
itismygreatpleasuretojoinyouatthelaunchingceremonyoftheoxford·chinesedictionary.ioffermywarmestcongratulationsonthedictionary,asthereisnodoubtthatitslaunchwillbegreatnewsforthemanypeoplelearningenglishinchinaandtheincreasingnumberofmandarin-learningnativeenglishspeakers.
在中国,英语是大、中、小学的必修课,许多幼儿园也开设了英语课。数据显示,目前中国有4亿多人在学英语,约占全国总人口的1/3。甚至有专家预测,再过几年,中国学英语的人数将超过英语母语国家的总人口数。而在英国,目前也正兴起“汉语热”,开设汉语的大、中、小学越来越多,孔子学院和孔子课堂也遍布英国。无论学习英语和汉语,一本词典必不可少。
todayenglishisacompulsorycourseinchineseuniversities,aswellasinprimaryandsecondaryschoolsandiseventaughtinmanykindergartens.itisestimatedthatoneinthreepeopleinchinaor400millionpeoplearelearningenglish.anditispredictedthatinafewyears,theenglishlearningpopulationinchinawillexceedthecombinedtotalpopulationofallnativeenglishspeakingcountries.wearealsoseeinganemerging"mandarinfever"intheuk,withschoolsatalllevelsputtingmandarinintheircurriculum.thisisinadditiontothemanyconfuciusinstitutesandclassroomstobefoundacrossthecountry.needlesstosay,agooddictionaryisamustforalllanguagestudents.
(未完,全文共65431字,当前显示1403字)
(请认真阅读下面的提示信息)